Language Access for Limited English Proficient (LEP) Patients and Families

Similar documents
presenter David Melendez Senior Project Manager, Language Assistance Program Blue Shield of California

Language Assistance Program (LAP) and Cultural Diversity. Employee/ Provider Training Guide

AREAS OF RESPONSIBILITY

Meeting Joint Commission Standards for Health Literacy. Communication and Health Care. Multiple Players in Communication

Title VI Plan. St. Coletta of Wisconsin, Inc. Title VI Plan Elements

San Francisco Housing Authority Policy: Limited English Proficiency Plan

OREGON HEALTH AUTHORITY, OFFICE OF EQUITY AND INCLUSION DIVISION 2 HEALTH CARE INTERPRETER PROGRAM

YOUR APPEAL RIGHTS THIS NOTICE DESCRIBES YOUR RIGHTS TO FILE AN APPEAL WITH COMMUNITY HEALTH GROUP. PLEASE REVIEW IT CAREFULLY.

Limited English Proficiency Plan HUNTINGTON WOODS SCOTIA ROAD, HUNTINGTON WOODS MI 48070

Passport Advantage Provider Manual Section 2.0 Administrative Procedures Table of Contents

Let s TALK about... Patient Rights and Responsibilities

Charlevoix County Transportation Authority Title VI Plan

Kaiser Foundation Hospital Antioch

PART 226 SPECIAL EDUCATION SUBPART A: GENERAL

II. Title VI Information Dissemination

Long Term Care Home Care Opioid Treatment Program

Title VI Notice to Public

Limited English Proficiency Plan

City of Boise. Civil Rights Title VI Plan. October 2014

Internal Grievances and External Review for Service Denials in Medi-Cal Managed Care Plans

Educating the Next CLAS: Culturally and Linguistically Appropriate Services in Today s Healthcare Environment

Advancing Effective Communication, Cultural Competence, and Patientand Family-Centered Care: A Roadmap for Hospitals

2018 Provider Manual

Language Access in Primary Care: Interpreter Services

National Center for Medical Home Implementation and National Center for Cultural Competence

Attachment A INYO COUNTY BEHAVIORAL HEALTH. Annual Quality Improvement Work Plan

2016 Provider Manual

Interpretation Services Page 1 of 6 LIMITED ENGLISH PROFICIENCY (LEP): INTERPRETATION SERVICES

CITY OF HARTFORD LIMITED ENGLISH PROFICIENCY PLAN

Patient-Centered Connected Care 2015 Recognition Program Overview. All materials 2016, National Committee for Quality Assurance

Language Assistance Program Provider Training

1.5. Health Plan provides alternative format materials in accordance with ADA Alternative Formats Policy.

Signature: Signed by GNT Date Signed: 8/21/13

8. Provider Rights and Responsibilities

Title VI UDOT Plan In conducting on-site reviews, the UDOT PTT Compliance Officer looks for the following:

UPMC HOSPITAL DIVISION POLICY AND PROCEDURE MANUAL. SUBJECT: Patients' Notice and Bill of Rights and Responsibilities DATE: July 27, 2012

Alaska Railroad Corporation. Limited English Proficiency Plan. Revised 2018

IPA. IPA: Reviewed by: UM program. and makes utilization 2 N/A. Review) The IPA s UM. includes the. description. the program. 1.

LCDR Angela Girgenti, RDH, MPH, CPH Office on Women s Health U.S. Department of Health and Human Services April 6, 2012

Appendix B. University of Cincinnati Counseling & Psychological Services INTERNSHIP TRAINING PROGRAM DUE PROCESS & GRIEVANCES PROCEDURES

Quality Improvement Work Plan

PHP 2014 QUALITY PERFORMANCE AND IMPROVEMENT PROGRAM

CULTURAL COMPETENCY Section 13

Policy Title: WIOA Memorandum of Understanding (MOU) One-Stop Service Delivery and Infrastructure Funding Agreement (IFA)

CULTURAL COMPETENCY Section 14. Cultural Competency. Purpose

This policy shall apply to all directly-operated and contract network providers of the MCCMH Board.

Ryan White Part A. Quality Management

Title VI / Environmental Justice Non-Discrimination Plan

Pre-Application Technical Assistance to Community-Based Primary Care Clinics

REQUEST FOR PROPOSALS (RFP) RFP# GRANTS COMPLIANCE CONSULTANT

King County Regional Support Network

City of Bath CityBus Title VI Plan Non-Discrimination in the Federal Transit Program

Language Access Plan City of New York Parks & Recreation. Parks Citywide Operations July 2018

(d) (1) Any managed care contractor serving children with conditions eligible under the CCS

Quality Improvement Work Plan

UCLA HEALTH SYSTEM CODE OF CONDUCT

MEMBER WELCOME GUIDE

CMS HOSPITAL CONDITIONS OF PARTICIPATION (COPS) 2011

CITY OF SOUTH DAYTONA TITLE VI NONDISCRIMINATION PLAN

Mental Health and Substance Abuse Services Bulletin COMMONWEALTH OF PENNSYLVANIA * DEPARTMENT OF PUBLIC WELFARE. Effective Date:

PHILADELPHIA COLLEGE OF OSTEOPATHIC MEDICINE COMPLIANCE AND ETHICS PROGRAM MANUAL

TITLE VI/NONDISCRIMINATION POLICY

Illinois ILLINOIS. Provision(s) Description

Limited English Proficiency Plan

Client Rights and Grievance Procedures

TITLE VI POLICY / PROGRAM

JAMAICA HOSPITAL LAST REVIEW DATE 02/01/2017 FINANCIAL ASSISTANCE NOTIFICATION TO PATIENTS POLICY & PROCEDURE

Cultural Competence in Healthcare

Hospital Administration Manual

TITLE VI OF THE CIVIL RIGHTS ACT OF Presented by Crystal Jones Macon-Bibb County Attorney s Office

Patient Rights and Responsibilities

ETHICAL BEHAVIOR AND CONSUMER RIGHTS (EBR)

Appendix L: Revised Citizen Participation Plan

ALABAMA MEDICAID AGENCY ADMINISTRATIVE CODE CHAPTER 560-X-45 MATERNITY CARE PROGRAM TABLE OF CONTENTS

Beneficiary Any person certified as eligible under the Medi-Cal program according to Title 22, Section (CCR, Section ).

Monitoring Medicaid Managed Care Organizations (MCOs) and Prepaid Inpatient Health Plans (PIHPs):

North of the River Recreation & Park District TITLE VI PROGRAM

Department of Rehabilitation Services

Objectives. By the end of this educational encounter, the clinician will be able to:

UTILIZATION MANAGEMENT Section 4. Overview The Plan s Utilization Management (UM)

TELEMEDICINE/TELEHEALTH SERVICES/ VIRTUAL VISITS

ASSEMBLY BILL No. 214

To provide access to government assistance applications and/or Financial Aid for the qualified uninsured.

Prevention of Family Violence Project Lead. TBC, pending professional background

Oregon Cultural Trust FY2019 Cultural Development Grant Guidelines To support activity occurring between August 1, 2018 and July 31, 2019

GUIDELINES FOR CRITERIA AND CERTIFICATION RULES ANNEX - JAWDA Data Certification for Healthcare Providers - Methodology 2017.

LOUISIANA MEDICAID PROGRAM ISSUED: 06/09/17 REPLACED: CHAPTER 2: BEHAVIORAL HEALTH SERVICES SECTION 2.2: OUTPATIENT SERVICES PAGE(S) 8

A Message from the CEO

CITIZEN PARTICIPATION PLAN

Request for an Amendment to a 1915(c) Home and Community-Based Services Waiver

DUTIES AND RESPONSIBILITIES:

PATIENT SERVICES POLICY AND PROCEDURE MANUAL

California Provider Handbook Supplement to the Magellan National Provider Handbook*

REQUEST FOR PROPOSALS:

AHLA. GG. Physician Orders. Timothy P. Blanchard Blanchard Manning LLP Orcas, WA

ALLIED PHYSICIAN IPA ADVANTAGE HEALTH NETWORK IPA ARROYO VISTA MEDICAL IPA GREATER ORANGE MEDICAL GROUP IPA GREATER SAN GABRIEL VALLEY PHYSICIANS IPA

Des Moines Area Metropolitan Planning Organization. Title VI Plan

Minnesota Patients Bill of Rights

Corporate Reimbursement Policy Telehealth

Patient s Bill of Rights (Revised April 2012)

Transcription:

Policy & Procedure #: 20.14 Section: Administrative Date of Origin: 4/94 Revision/Review Date(s): 3/97, 6/02, 12/05 4/08, 2/11, 01/12, 12/14 Approval: Page 1 of 7 TITLE: Language Access for Limited English Proficient (LEP) Patients and Families PURPOSE: To define the process for staff to provide language assistance services to patients and/or surrogate decision-makers with language or communication barriers to ensure quality patient care to the patients. SUPPORTIVE DATA: To ensure that all 00000LEP patients and surrogate decision-makers are able to understand their medical conditions and treatment options. 1. Effective communication is important in the provision of patient care services in every area of the hospital. Considerations for determining the appropriate model for the delivery of interpreter services when needed will include the critical nature of the clinical interaction, availability in-person interpreters and of the technology to allow for telephonic interpreters. Other factors such as the shortest wait times for patients and clinicians and the most cost-effective use of personnel and contracted agencies will also be considered. 2. Certain departments/services within Chinese Hospital shall designate required-bilingual positions if the service area serves a large proportion of patients from a single language group other than English. 3. Please see Appendix A for the definition of some common health care interpreting terms, including those used in this policy. POLICY: 1. Chinese Hospital provides language assistance services to patients/surrogate decisionmakers, who are Limited English Proficient (LEP), in their primary language or have interpreter services available to them within a reasonable time, at no cost to patients, during the delivery of all significant healthcare services. 2. Mechanisms for the provision of interpreter services and language access support at Chinese Hospital are available to all clinical areas of hospital inpatient and outpatient services during the hours of operation. Meaningful support for LEP patients/surrogate decision-makers include access to information, signage, appointments, financial services, and ancillary services. Chinese Hospital provides these services through the most effective utilization of bilingual hospital personnel and access to interpreter services.

Page 2 of 7 3. Chinese Hospital prioritizes the most careful attention to effective communication in the provision of medical, nursing and ancillary services, where patient safety, medical error, and ability to understand treatment options are affected. The following types of encounters and procedures which are performed by providers who do not speak the primary language spoken by the patient/surrogate decision-maker, and which require the use of healthcare interpreter services, include, but are not limited to: Providing clinic and emergency medical services; Obtaining medical histories; Explaining any diagnosis and plan for medical treatment; Discussing any mental health issues or concerns; Explaining any change in regimen or condition; Explaining any medical procedures, tests or surgical interventions; Explaining patient rights and responsibilities; Explaining the use of restraints; Obtaining informed consent; Providing medication instructions and explanation of potential side effects; Explaining discharge plans; Discussing issues at patient and family care conferences and/or health education sessions; Discussing Advanced Directives; Discussing end of life decisions; and, Obtaining financial and insurance information. 4. The policy of Chinese Hospital is to provide all patients and surrogate decision-makers requiring language assistance with medical care or healthcare services in their primary language spoken. Qualified providers of healthcare interpreting at Chinese Hospital include: a. Chinese Hospital s bilingual providers whose bilingual qualifications will be documented by Chinese Hospital Human Resources department; b. Chinese Hospital healthcare interpreters who meet the hospital s qualifications for the provision of healthcare interpreting; c. Contracted interpreter services that have met the qualifications of healthcare interpreting determined by Chinese Hospital. 5. If interpreters are not available at Chinese Hospital, an interpreter service will be utilized. Access codes for the direct contact of contracted interpreter services are with the Nursing Supervisor and with the Director of Human Resources. 6. When an interpreter, hearing or visual assistive device is needed, the hospital staff will call the Nursing Supervisor/Human Resources. He/she will provide assistance in locating an interpreter, accessing the language service line, or obtaining hearing or visual assistive devices. The TDD device is located in the Nursing Supervisors office on the third floor. If an interpreter for sign language is needed, Bay Area Communication Access (BACA) will be called at (415) 356-0405 for the on-call availability of personnel trained in sign language.

Page 3 of 7 7. LEP patients/surrogate decision-makers shall be advised of their right to have interpreter services provided within a reasonable time, at no charge. If patients/patient representatives insist upon the use of a friend or family member to provide them with interpreting service, Chinese Hospital personnel shall additionally retain a healthcare interpreter to participate in the exchange to ensure that it represents an accurate portrayal of the information to hospital staff and patients. 8. Acceptable modes or methods for the provision of interpreter services include, but are not limited to the following: a. In-person interpreting b. Telephone-based interpreting 9. Necessary emergency care will not be withheld pending the arrival of interpreter services. 10. Chinese Hospital shall translate and make available all Vital Documents in Threshold Languages (Frequently Encountered Languages). The translation of other hospital written materials in other languages shall be at the discretion of the issuing staff. Vital Documents that are not produced in a written translation shall be verbally translated to the patient or surrogate decision-maker. The provision of oral translation of all Vital Documents to patients shall be documented and documentation shall become a part of the medical record. PROCEDURE: A. Procedure for the Determination of LEP Status: A.1. The first access point in which a patient acquires medical services at Chinese Hospital (i.e., Treatment Center, nursing unit, etc.) shall incorporate the determination of language needs into first intake procedures. A.2. The patient or surrogate decision-maker shall be asked the following questions during the course of the interactive process: A.2.1. Do you speak a language other than English at home? If the answer to this question is yes, the language will be noted and documented in patient records. A.2.2. In what language do you prefer to receive your medical services? A.2.3. In what language do you prefer to receive written materials? B. Procedure for the Inclusion of Patient Primary Language and Documentation of the Provision of Interpreter Services in Patient Medical Records: B.1. Each medical record shall show the primary language spoken by the patient/surrogate decision-maker. B.2. The patient need for interpreter services shall be included in the nursing assessment for inpatient admissions.

Page 4 of 7 B.3. Documentation of the provision of interpreter service, if needed, will be in the patient medical record during the provision of medical and nursing procedures requiring interpreting. C. Procedure to Inform Patients of their Right to Have Interpreter Services C.1. During the interview as the patient first acquires medical services at Chinese Hospital, LEP patients shall be informed verbally or in the written form of the patient s primary language (when it is clear the patient will not be able to understand English or the translated frequently utilized languages at Chinese Hospital) of their right to have a healthcare interpreter in their language, free of charge, within a reasonable time. C.2. Chinese Hospital shall develop, and post in conspicuous locations, notices in English and Chinese (frequently utilized language at Chinese Hospital) that advise patients and their families of the availability of interpreters, the procedure for obtaining an interpreter and the telephone numbers where complaints may be filed concerning interpreter service problems, including, but not limited to, a T.D.D. number for the hearing impaired. C.2.1. The notices shall be posted, at a minimum, in the Treatment Center, the admitting area, the entrance, and in outpatient areas. C.2.2. Notices shall inform patients that interpreter services are available upon request, shall instruct patients to direct complaints regarding interpreter services to the state department, and shall provide the local address and telephone number of the state department, including, but not limited to, a T.D.D. number for the hearing impaired. D. Procedure for the Identification and Implementation of Required Bilingual Position D.1. Specific recruitment criteria for Chinese Hospital shall be designed for units where patient populations reach over 25% from any language other than English, the departmental manager will submit to the Human Resources department proposals to designate Required-Bilingual Positions in their unit. Where there are multiple positions (such as hospital operators, financial counselors, social workers, etc.), an appropriate proportion of positions shall be required to be bilingual designated. E. Procedure for Language Accessible Hospital Signage E.1. Hospital signage shall be designed to ensure access to LEP populations most frequently using Chinese Hospital facilities. When the patient populations of Chinese Hospital reach a proportion of 25% from a primary language group other than English, all hospital signage, including state and federal statutes, regulations and licensing requirements, shall be designed in both English and that language. E.2. Additional languages for the translation and way-finding signage shall be added at the discretion of hospital management. These requirements for translation of hospital signage shall be implemented during the creation of any new signage.

Page 5 of 7 F. Procedure for Adjustment of Hospital Equipment Requirements to Assure Language Access F.1. Clinical areas shall be equipped with devices necessary for the routine delivery of remote interpreter services through telephone. Service areas requiring devices for the delivery of remote interpreter services include (but are not limited to) the following: F.2. F.3. F.1.1. All stations of patient registration, financial counseling, and admission; F.1.2. All nursing stations. Devices to allow effective access to remote interpreter services may include the following: F.2.1. Dual handset and/or headset telephones F.2.2. Speakerphones F.2.3. Telephones equipped with three-way call capability for telephone-based services Current standards shall be applied to all new outfitting activities involving hospital telecommunication services, including renovations and new facilities construction. F.3.1. New equipment purchases and redesign of existing facilities to meet these standards shall be incorporated into the ongoing hospital capital acquisition processes. F.3.2. Equipment purchases in medical settings that most greatly affect quality of care, patient safety, and improved patient outcomes will be designated for immediate remediation.

Page 6 of 7 Appendix A: Definitions Limited English Proficient (LEP) A limited ability or inability to speak, read, write, or understand the English language at a level that permits the person to interact effectively with health care providers or social service agencies. (California draft Senate Bill AB2739). Frequently Encountered Languages of Chinese Hospital - patient population group of Chinese Hospital whose primary language, other than English, has reached a proportion of 25%. The Frequently Encountered Languages at this time are Chinese and English. The governing body shall, at its discretion, add or remove languages from the designation of Frequently Encountered Languages based on the changing demographics of the hospital system s patients and service area. Healthcare Interpreter - A healthcare interpreter is one who has 1) been trained in healthcare interpreting, 2) adheres to the professional code of ethics and protocols of healthcare interpreters, 3) is knowledgeable about medical terminology, and 4) can accurately and completely render communication from one language to another. A healthcare interpreter may include a bilingual or multilingual provider or medical staff. Minor children lack the training, skills and competencies, as well as being ethically inappropriate, to be a healthcare interpreter. Bilingual Provider - A healthcare professional with proficiency in more than one language, enabling the person to provide services directly to limited-english proficient patients in their non-english language (NCIHC). Ad Hoc Interpreter - An untrained person who is called upon to interpret, such as a family member interpreting for her parents, a bilingual staff member pulled away from other duties to interpret, or a self declared bilingual in a hospital waiting-room who volunteers to interpret. Also called a chance interpreter or lay interpreter (NCIHC). Bilingual Worker/ Employee An employee, with proficiency in more than one language, who is often called upon to interpret for limited-english proficient patients, but who is usually not trained as a professional interpreter (NCIHC). Qualified Bilingual Designated Employee A Chinese Hospital employee who is licensed and/or certified to provide medical, nursing or medical social services and has completed the necessary requirements verifying bilingual status by Human Resources department. Interpreting The process of understanding and analyzing a spoken or signed message and re-expressing that message faithfully, accurately and objectively in another language, taking the cultural and social context into account [American Society of Testing and Materials (ASTM) 2000]. The purpose of interpreting is to enable communication between two or more individuals who do not speak each other s languages. Summarizing (Summary interpreting) - A limited interpretation focusing only on the principal points of the interpreted speech that excludes all or most details Not a full interpretation. Summarizing speech is not considered acceptable in healthcare interpreting. Reasonable Time - Defined to include an outside limit of 30 minutes for the provision of interpreter services for LEP patients/patient representatives who require language

Page 7 of 7 assistance. This time shall be marked from the time a clinician is available to see a patient until the acquisition of interpreter services. For all conditions indicating clinical urgency for the provision of medical services, Chinese Hospital shall acquire interpreter services on a STAT basis with the same timeline as the provision of medical services. Required Bilingual Position A position that within its job description includes the requirement of being bilingual in a language other than English. Vital Documents Vital Documents shall include, but are not limited to, documents that contain information for accessing Chinese Hospital services and or benefits. The following types of documents are examples of Vital Documents: 1) Informed Consent; 2) Advanced Directives; 3) consent and complaint forms; 4) notices pertaining to the denial, reduction, modification or termination of services and benefits, and the right to file a grievance or appeal. REFERENCES: Title VI of the 1964 U.S. Civil Rights Act, 42 U.S.C. 2000d. Office of Civil Rights, U.S. Department of Health and Human Services, Guidance to Federal Financial Assistance Recipients Regarding Title VI Prohibition Against National Origin Discrimination Affecting Limited English Proficient Persons, 68 Fed. Reg 47311 (Aug. 8, 2003). California Government Code 11135 and 7290 et seq. California Health and Safety Code 1259 Office of Minority Health, U.S. Department of Health and Human Services, National Standards on Culturally and Linguistically Appropriate Services (CLAS) in Health Care, 65 Fed. Reg. 80865 (Dec. 22, 2000). California Standards for Healthcare Interpreters: Ethical Principles, Protocols, and Guidance on Roles and Intervention. California Healthcare Interpreting Association (2002): 69.